意语断音现象-下
今天给各位分享意语断音现象-下的知识,其中也会对进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
由bello〔美的〕断为bel,可以看出断音不只是删去了尾元音而形成的,也有删除了尾音节lo而形成的。事实的确是如此的,断音的形成,有删去最后一个元音,也有删去最后一个音节;删去最后一个元音的在前面多有举例,而删去最后一个音节的例子,如santo的断为san,quello的断为quel,grande的断为gran,例子是较少一些的。
在歌剧中常有用到amor、cuor这个字,如果查字典,都是绝对查不到的,因为他们都被截断尾巴了,而原来的字分别是amore〔爱〕、cuore〔心〕,这两个字的常用,和西洋歌剧大多以爱情剧为主是有关的,所以出现率很高。
从上面的例子,不由得启发了我们:如果一个单字,没有字尾元音的,极有可能是断音,因此,这些在字典里找不到的单字,很简单的方法就是:去找这个单字后面再加上o 或e的单字,看看在字典里有没有,如果有,则拿来放在义大文句子里看看是不是意思可以搭得起来,如果可以,那就是了。而且,大多数这种方式都可以很成'地找到原字的。如果是一个有元音尾字的单字在字典里找不着,那就可能是,是一个断掉的是一个连同元音及子音的单字,那就找字典中后面尚有一个子音连同元音的音节所产生的单字(末一元音有o 或e的音节),来放在义大文句子里看看是不是意思可以搭得起来,如果可以,那就是了。方式是同前的。

意大利文的断音例子多如过江之鲫,如果只随意举些歌剧咏叹调的歌名里就不乏例子:
※莫扎特歌剧《费加罗的婚礼》里的『爱神请垂怜』(Porgi amor qualche ristoro)及『你们可知道』(Vol che sapete che cosa e' amor)
※弗洛托歌剧《玛尔塔》里的『恍如一梦』(M'appari' tutt'amor)
※威尔第歌剧《弄臣》里的『亲爱的名字』(Caro nome che il mio cor)
※威尔第歌剧《茶花女》里的『美丽的家园』(Di Provenza il mar)
※普契尼歌剧《蝴蝶夫人》里的『美好的一天』(Un bel di', vedremo)
※庞基耶利歌剧《乔宫达》里的『天与海』(Cielo o mar)
以上的amor及cor,如前所说,都是歌剧里常用字,分别是amore〔爱〕、cuore〔心〕的断音。而bel,也如前所说,是bello 〔美的〕的断音;而mar字,去查字典,是查不到的,那么如果照着上面所说的方法,在mar字后面加上一个元音o或e,再在字典里找找看,可以找到mare一字(没有maro这个字),它的字义是〔海〕,就是以mar字的正解。mar正就是mare一字的断音。
关于意语断音现象-下和的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
本文由发布,不代表新途教育考试网立场,转载联系作者并注明出处:https://www.contdesign.com/ptgk/32956.html

用户评论
哇,终于等到下篇关于意语断音的文章了!之前的那篇真的让我受益匪浅。
有20位网友表示赞同!
对意语断音现象很感兴趣,但下篇能更详细地讲解一下吗?我有点跟不上。
有7位网友表示赞同!
下篇关于意语断音的文章太棒了,希望能有更多实用的练习方法分享。
有12位网友表示赞同!
每次看到意语断音就头疼,下篇能不能简化一下,让我这种初学者也能理解?
有11位网友表示赞同!
太好了,意语断音现象下篇,希望这次能让我彻底搞懂这个难点。
有5位网友表示赞同!
下篇文章能不能结合实际例句,让我在实际对话中也能运用意语断音呢?
有13位网友表示赞同!
看了下篇意语断音的文章,感觉自己对断音的理解又深了一层。
有9位网友表示赞同!
意语断音现象下篇,期待作者能给出一些有趣的断音技巧。
有8位网友表示赞同!
看了意语断音现象下篇,感觉自己对这门语言又有了新的认识,太值得了!
有7位网友表示赞同!